第19章 东方鹤与景第一次约会(2 / 2)
塞纳河在米拉波桥下扬波
我们的爱情
应当追忆么
在痛苦的后面往往来了欢乐
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
我们就这样手拉着手脸对着脸
在我们胳臂的桥梁
底下永恒的视线
追随着困倦的波澜
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
爱情消逝了像一江流逝的春水
爱情消逝了
生命多么迂回
希望又是多么雄伟
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
过去一天又过去一周
不论是时间是爱情
过去了就不再回头
塞纳河在蜜腊波桥下奔流
让黑夜降临让钟声吟诵
时光消逝了我没有移动
法语是这样的,你听着哈:
le pont mirabeau
gauillaume apollinaire
sous le pont mirabeau coule la seine
et nos amours
faut-il quil men souvienne
la joie venait toujours après la peine
vienne la nuit sonne lheure
les jours sen vont je demeure
les mains dans les maions face à face
tandis que sous
le pont de nos bras passe
des éteels regards londe si lasse
vienne la nuit sonne lheure
les jours sen vont je demeure
lamour sen va me cette eau courante
lamour sen va
me la vie est lente
et me lespéra violente
vienne la nuit sonne lheure
les jours sen vont je demeure
passent les jours et passent les semaines
ni temps passé
ni les amours revie
sous le pont mirabeau coule la seine
vienne la nuit sonne lheure
les jours sen vont je demeure”
因为先出的是汉语,东方鹤在听法语原文的时候就更专注于音调与诗歌意境的关系,她听到很多的尾韵,十分受感动。
“太美了!这样的诗歌太美了!这才是真正的诗歌!”她的双眸明亮,里面蕴藏着千言万语和丰富的情绪,景也被这样的眼神所打动,他们的眼睛里、脸颊上都充满了感动和激情。他从未有过如此感受,以致于他差一点就要去拥抱他对面的女孩,他想把她紧紧抱在怀里,告诉她“这一切太美了!爱情太美了!他所能感受到的这一切太美了!”
“其实,我选修课学的是法语,不过我太懒了,单词都没有记。但是听力好像还凑合。”东方鹤觉得激动的情绪还没有过去。
“是吗?你学了法语?那我刚才就有点卖弄咯!”景对刚才自己的想法感到有点儿震惊。
“我懂得很少。面语完全不行。你说的两位大诗人,我只是从图馆里借的诗歌史上看到了一点,还没有引起我的注意。不过现在我知道了。”
“喜欢法语还是什么原因,为什么要选修法语呢?”景对她更加好奇了。
“碰巧。碰巧而已。”她眼神不安地望向别的地方,景一下子就看穿了她。
“嗯,好!”他忍住笑,不想表现出来让她脸红。他又随意去翻看那本杂志。“祝贺你诗歌发表!这是一个历史性的时刻!中国诗歌史上又一位伟大女诗人诞生了!”景举起咖啡杯意欲跟她碰杯,东方鹤此刻才想起自己那首简陋的小诗,她夺过杂志,又看了一遍,更加无地自容了。
“这个开始太简陋了!我没脸见人了。”
“我觉得这一首很好。以后绝对会出现在诗歌史上的。这是你的足迹。”
“还出现在诗歌史上?就这样的作品?那还是不要被铭记比较好。”
“你的路才刚刚开始。18岁的小姑娘!我很期待哦!”
“谢谢你的鼓励!我要看的东西太多了!”两人就这样最终碰了杯。
景带东方鹤去吃了一家台湾菜。她这一天里见识到的世界远远超过了她人生前18年的所有见识。景带她进入了一个新的世界,打开了她的眼界,她知道世界辽阔,而她以自己的渺小所面对的将会是全新的未知和挑战。
人生真的太奇妙,一天也许会成为一生的转折。而这一天,对于东方鹤而言,无疑影响了她大学及其后的更长阶段的人生。她在这一天所领受到的、所暗暗下定的决心,都与未来几年她的选择和处境有着不可推诿的关联。
“我爱他。我会学好法语。我要亲自去见识他给我念的诗里提到的蒙特利公园,我要坐在那里的长椅上,吻我心爱的人,我要站在米拉波桥上与我的爱人执手相看,听塞纳河在我的脚底扬波。”这一天结束时,她躺在宿舍的床上,给自己下定了这样的决心和规划。
她会朝着这个方向努力,只要他一直在。
(本章完)
↑返回顶部↑